【繁日中字】【LiSA】LiVE is Smile Always~NEVER ENDiNG GLORY~[the Sun]@横浜アリーナ

3.2万
217
2019-01-19 17:50:32
803
1003
1679
86
片源:自购BDRip,LiVE is Smile Always-NEVER ENDiNG GLORY- [the Sun]@YOKOHAMA ARENA 2016.11.26 压制:自压,视频 H.264 1920 x 1080 23.976fps 3200kbps,音频 AAC 48KHz 256kbps 时间轴:MichealDeath 字幕/校对:MichealDeath MC翻译:MichealDeath 动画短片翻译:参考自Gifu Villager字幕组 歌词来源及翻译贡献者/搬运者(排名不分先后,如有错漏的可以留言或私信我):j-lyric,QQ音乐,网易云音乐,哈吉bye,S丶糖mi,KUMA熊吉,台湾LiSAっ子☆みね,Winterlan,织部天诚,SPT草包,动漫音乐娘,貓饅頭乄 Emmm,让大家久等了。自从前段时间上传了the Moon的完整版字幕后,一直有人在问我有没有the Sun的,所以虽然自己平时白天要上班可能还要加班,但还是利用休息时间尽快把字幕做完了。 这边特别要提的一件事是,关于动画短片翻译、MC翻译、歌词翻译这些,不管是最近做的太阳和月亮也好,以前做的埼玉场和大阪场也好,很多都是参考了原先其他字幕组的字幕的(LxixSxA字幕组、Gifu Villager字幕组、Vmoe字幕组等)。但是自己在使用这些参考来的字幕的时候并没有事先和这些字幕组打招呼就擅自使用了,虽然有标明来源(可能有错漏),虽然自己也并无“恶意”。但借用了参考了人家的东西却没有事先通知人家这点,无论有任何借口说辞,都是不对的。所以,虽然事后和字幕组沟通道歉之后,得到了谅解以及继续使用字幕的授权,但我还是想在这边和大家把情况给说明一下,再次表达对字幕组的歉意和感激之情。自己后来也反思了一下,大概还是因为自己“不太擅长主动和不熟悉的人去做交流”吧,所以选择了注明来源却没去主动告知这种“被动”的方式,算是自己性格中的一个弱点吧,当然了这些都不是借口,做错了就是做错了,承认错误的担当我还是有的。 虽然字幕确实是我一个人制作的,但严格来讲并不能说是我一个人做的。之所以能在这么短的时间里把字幕做出来给你们看,都是靠着“前人”的成果,自己只是“站在巨人的肩膀上”而已,所以自己也从来没想过要把这些成果都归功于自己,用来骗取关注收藏硬币点赞什么的,也并不觉得自己有多么多么厉害。这和写代码其实是一个道理的,在现代要编程去完成一个功能或者应用,基本上没有人会选择自己从头开始去“造轮子”,而是会利用前人写好的库来帮助自己完成工作。所以你们更应该感谢的是那些把“代码”从无变到有、从0变到1的字幕组们。只有自己亲身去做过字幕之后才能体会到做字幕、把一场2个多小时的live字幕做好、让观看的人看得舒服,是一件多不容易的事情。没有人有义务去做这件事情,每个人都有自己的生活。我也不例外。做字幕这件事本身并不能让人快乐,但是做完字幕之后,看着有人能因为自己做的字幕而获得快乐、被感动了、被鼓励了什么的,那自己也就很开心了。这就是我做字幕的初衷了。我想其他字幕组也是类似的想法吧。所以希望大家呢,能给予这些字幕组更多地支持和肯定吧。至于我的话,只是一个普通的粉丝而已,偶尔会分享一些LiSA的故事,如果觉得我讲的故事还行的话,关注一下就可以了。 抱歉又在简介里写了个长文,但还是想把自己心中的一些想法说出来告诉大家。总之还是感谢那些一直以来给予我鼓励和支持我的人吧,还有字幕组的各位大佬们。今后也请大家继续支持LiSA,给LiSA应援吧!
LiSAッ子。网易云电台:LiSAのLIVE,欢迎来听歌。。Dotaer,小僵尸,松冈爱衣催婚协会会员,佐仓大法好,RUA~
客服
顶部
赛事库 课堂 2021拜年纪